Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(из-за отказа)

  • 1 набивать до отказа

    набивать до отказа vollstopfen

    БНРС > набивать до отказа

  • 2 abschlagen

    abschlagen I vt сбива́ть, отбива́ть; отсека́ть, обруба́ть
    den Kopf abschlagen отсе́чь го́лову
    den Verputz abschlagen отбива́ть штукату́рку
    der Hagel hat die Blüten abgeschlagen гра́дом поби́ло цвет (плодо́вых дере́вьев)
    abschlagen выруба́ть (лес)
    abschlagen воен., спорт. отбива́ть, отража́ть
    abschlagen отря́хивать, выбива́ть, сбива́ть (пыль, снег)
    abschlagen отка́зывать (в чем-л.)
    j-m etw. glatt abschlagen отказа́ть наотре́з (кому́-л. в чем-л.)
    j-m etw. rund abschlagen отказа́ть наотре́з (кому́-л. в чем-л.)
    j-m etw. rundweg abschlagen отказа́ть наотре́з (кому́-л. в чем-л.)
    j-m eine Bitte abschlagen отказа́ть (кому-л.) в про́сьбе
    j-m einen Wunsch abschlagen отказа́ться испо́лнить (чье-л.) жела́ние
    ich kann ihm nichts abschlagen я ни в чем не могу́ ему́ отказа́ть
    abschlagen разбира́ть (пала́тки); свё́ртывать (ла́герь); диал. тж. разбира́ть, скла́дывать (крова́ть)
    abschlagen спуска́ть, слива́ть (во́ду)
    (sein) Wasser abschlagen груб. мочи́ться, справля́ть ма́лую нужду́
    abschlagen вычита́ть, уде́рживать (де́ньги)
    abschlagen отме́рить, отгороди́ть (площа́дку, помеще́ние)
    abschlagen II vi (h, s) па́дать в цене́; ухудша́ться (о ка́честве проду́ктов)
    die Kuh schlägt ab коро́ва ста́ла дава́ть ме́ньше молока́
    Wasser abschlagen lassen дать воде́ осты́ть
    abschlagen, sich III отря́хиваться, стря́хивать с себя́, сбива́ть с себя́ (пыль, снег)
    abschlagen осажда́ться, покрыва́ть налё́том
    abschlagen па́дать в цене́; понижа́ть курс це́нных бума́г

    Allgemeines Lexikon > abschlagen

  • 3 Ausfallwahrscheinlichkeit

    сущ.
    3) электр. вероятность возникновения отказа, вероятность выхода из строя, вероятность отказа (в теории надёжности: вероятность того, что объект откажет хотя бы один раз в течение заданной наработки, будучи работоспособным в начальный момент времени), вероятность отказов

    Универсальный немецко-русский словарь > Ausfallwahrscheinlichkeit

  • 4 abgehen

    abgehen I vi (s) отходи́ть, отправля́ться; уходи́ть; уезжа́ть, отплыва́ть; спорт. стартова́ть; де́лать бросо́к со ста́рта
    der Brief ist gestern abgegangen письмо́ бы́ло отпра́влено вчера́
    ein Telegramm abgehen lassen отправля́ть телегра́мму
    von der Schule abgehen зака́нчивать шко́лу
    von der Schule abgehen выбыва́ть из шко́лы
    abgehen выходи́ть, выделя́ться (из органи́зма)
    es ging viel Blut ab вы́шло мно́го кро́ви
    ein Schuß geht ab происхо́дит вы́стрел; раздаё́тся вы́стрел
    abgehen уходи́ть (с рабо́ты); выходи́ть на пе́нсию
    aus einer Stellung abgehen оставля́ть рабо́ту, уходи́ть с до́лжности
    sie ist mit sechzig abgegangen в во́зрасте шести́десяти лет она́ ушла́ на пе́нсию; в во́зрасте шести́десяти лет она́ вы́шла на пе́нсию; в во́зрасте шести́десяти лет она́ переста́ла рабо́тать
    abgehen (mit D) умере́ть, сконча́ться (от чего́-л.)
    mit (dem) Tode abgehen умере́ть, сконча́ться
    zur großen Armee abgehen эвф. умере́ть, сконча́ться (б.ч. о вое́нных де́ятелях)
    abgehen разг. отходи́ть, отделя́ться; отва́ливать, осыпа́ться; отстава́ть (об обо́ях); сходи́ть (о кра́ске и т.п.); влеза́ть (о ко́же)
    der Knopf geht ab пу́говица отрыва́ется
    der Deckel will nicht abgehen кры́шка ника́к не открыва́ется; кры́шка ника́к не снима́ется
    die Leibesfrucht ist ihr abgegangen у неё́ получи́лся вы́кидыш
    abgehen (von D) уклоня́ться; отходи́ть (от чего́-л.)
    der Weg geht (von der Landstraße) ab доро́га ухо́дит в сто́рону (от просё́лка)
    vom Wege abgehen уклони́ться от доро́ги, сби́ться с пути́
    vom rechten Wege abgehen перен. сби́ться с пра́вильного пути́
    von seiner Meinung abgehen отказа́ться от своего́ (первонача́льного) мне́ния, отказа́ться от своего́ (первонача́льного) наме́рения
    von seinem Vorhaben abgehen отказа́ться от своего́ (первонача́льного) мне́ния, отказа́ться от своего́ (первонача́льного) наме́рения
    von einer (üblen) Gewohnheit abgehen отказа́ться от (дурно́й) привы́чки
    von der Wahrheit abgehen уклони́ться от и́стины
    abgehen расходи́ться, находи́ть сбыт (о това́ре)
    die Ware geht reißend ab това́р продаё́тся нарасхва́т
    die Ware geht ab wie warme Semmeln това́р отрыва́ют с рука́ми
    abgehen вычита́ться, высчи́тываться
    wieviel geht von dem Preise ab? ско́лько усту́пите (в цене́)?
    bei Barzahlung gehen 3 ab при опла́те нали́чными предоставля́ется 3 ски́дки
    beim Transport geht manches ab поте́ри при перево́зке неизбе́жны
    die Hälfte geht für dich ab полови́на (де́нег) пойдё́т тебе́
    abgehen (D) недостава́ть (кому-л.)
    ihm geht jedes Verständnis für solche Dinge ab он соверше́нно не понима́ет подо́бных веще́й
    dir soll nichts abgehen у тебя́ ни в чем не бу́дет недоста́тка
    dir geht nichts dadurch ab ты на э́том ничего́ не теря́ешь; э́то тебе́ ничего́ не сто́ит
    was ihm an Begabung abgeht, ersetzt er durch Fleiß недоста́ток спосо́бностей он возмеща́ет прилежа́нием
    er lässt sich nichts abgehen он себе́ ни в чем не отка́зывает
    die Mutter geht mir sehr ab разг. мне о́чень недостаё́т ма́тери (я жале́ю об её отсу́тствии)
    abgehen разг. происходи́ть, проходи́ть, ока́нчиваться
    glatt abgehen сойти́ гла́дко
    es ist noch gut abgegangen на э́тот раз все хорошо́ ко́нчилось
    es ist nicht ohne Streit abgegangen де́ло не обошло́сь без ссо́ры
    es geht nicht ohne Schaden ab здесь не избежа́ть поте́рь
    steil abgehen кру́то спуска́ться (о доро́ге)
    abgehen II vt иста́птывать, изна́шивать (о́бувь)
    sich (D) die Sohlen an den Schuhen abgehen, sich (D) die Füße abgehen набе́гаться до бо́ли в нога́х, сбить но́ги
    sich (D) die Sohlen unter den Füßen abgehen, sich (D) die Beine abgehen набе́гаться до бо́ли в нога́х, сбить но́ги
    abgehen исходи́ть; обходи́ть; отмеря́ть шага́ми; ж.-д. осма́тривать (пути́)
    die ganze Stadt abgehen обходи́ть весь го́род; исходи́ть весь го́род
    die Ehrenkompanie abgehen обойти́ фронт почё́тного карау́ла
    eine Rennstrecke abgehen отме́рить шага́ми бегову́ю доро́жку
    abgehen находи́ть сбыт (о това́ре); отправля́ться; отходи́ть; расходи́ться (о това́ре)

    Allgemeines Lexikon > abgehen

  • 5 Betriebsdauer

    сущ.
    1) общ. время работы, наработка, продолжительность работы, ресурс (двигателя), срок службы, продолжительность эксплуатации
    2) тех. период действия, моторесурс (двигателя), период эксплуатации (напр. месторождения)
    3) экон. эксплуатационный период, время эксплуатации, период работы, период эксплуатации, срок службы (напр. основных фондов)
    7) электр. время безотказной работы (в теории надёжности: наработка объекта от момента начала эксплуатации до момента возникновения первого отказа), наработка (в теории надёжности: продолжительность работы объекта), наработка между отказами (в теории надёжности: наработка объекта от момента окончания восстановления его работоспособного состояния после отказа до момента возникновения следующего отказа)
    10) микроэл. время безотказной работы, наработка до (первого) отказа, наработка между отказами, технический ресурс
    12) кинотех. срок службы (напр., мальтийского креста)

    Универсальный немецко-русский словарь > Betriebsdauer

  • 6 Funktionsdauer

    сущ.
    2) экон. продолжительность функционирования, срок функционирования
    3) электр. время безотказной работы (наработка объекта от момента начала эксплуатации до момента возникновения первого отказа), наработка (в теории надёжности: продолжительность или объём работы объекта), наработка между отказами (наработка объекта от момента окончания восстановления его работоспособного состояния после отказа до момента возникновения следующего отказа)
    4) микроэл. время безотказной работы, наработка, наработка до (первого) отказа, наработка между отказами

    Универсальный немецко-русский словарь > Funktionsdauer

  • 7 fallenlassen

    fallenlassen отд. (слитное написа́ние то́лько в inf и part II) vt отказа́ться (от чего́-л., от кого́-л.); отказа́ть в подде́ржке (кому́-л.)
    seine Absichten [Ansprüche] fallenlassen отказа́ться от свои́х наме́рений [притяза́ний]
    j-n nicht fallenlassen подде́рживать кого́-л., не отказа́ть кому́-л. в подде́ржке
    fallenlassen отд. (слитное написа́ние то́лько в inf и part II) vt: Andeutungen fallenlassen де́лать намеки, намека́ть; ein Wort fallenlassen оброни́ть слове́чко

    Allgemeines Lexikon > fallenlassen

  • 8 Fehler

    1. погрешность
    2. неисправность

     

    неисправность
    отказ в работе

    Состояние машины, характеризующееся неспособностью выполнять заданную функцию, исключая случаи проведения профилактического технического обслуживания, других запланированных действий или недостаток внешних ресурсов (например, отключение энергоснабжения).
    Примечание 1
    Неисправность часто является результатом повреждения самой машины, однако она может иметь место и без повреждения.
    Примечание 2
    На практике термины «неисправность», «отказ» и «повреждение» часто используются как синонимы.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    неисправность

    Состояние оборудования, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая профилактическое обслуживание или другие планово-предупредительные действия, а также исключая неспособность выполнять требуемую функцию из-за недостатка внешних ресурсов.
    Примечание - Неисправность часто является следствием отказа самого оборудования, но может существовать и без предварительного отказа.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    неисправность
    Состояние технического объекта (элемента), характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая периоды профилактического технического обслуживания или другие планово-предупредительные действия, или в результате недостатка внешних ресурсов.
    Примечания
    1 Неисправность является часто следствием отказа самого технического объекта, но может существовать и без предварительного отказа.
    2 Английский термин «fault» и его определение идентичны данному в МЭК 60050-191 (МЭС 191-05-01) [1]. В машиностроении чаще применяют французский термин «defaut» или немецкий термин «Fehler», чем термины «panne» и «Fehlzusstand», которые употребляют с этим определением.
    [ ГОСТ Р ИСО 13849-1-2003]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    погрешность
    Отклонение значения измеренной или вычисленной величины от действительного её значения ввиду неточности измерений или вычислений
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Fehler

  • 9 Ausfallursache

    1. причина отказа

     

    причина отказа
    Явления, процессы, события и состояния, вызвавшие возникновение отказа объекта.
    [ ГОСТ 27.002-89]

    причина отказа
    Обстоятельства в ходе проектирования, производства или использования объекта, которые привели к отказу [1].
    [1] Международный стандарт МЭК 50 (191). Международный Электротехнический Словарь. Глава 191: Надежность и качество услуг.
    [ОСТ 45.153-99]

    EN

    failure cause
    the circumstances during design, manufacture or use which have led to a failure
    [IEV number 191-04-17]

    FR

    cause de défaillance
    ensemble des circonstances associées à la conception, la fabrication ou l'emploi qui ont entraîné une défaillance
    [IEV number 191-04-17]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ausfallursache

  • 10 Ausfallentdeckung

    сущ.
    3) микроэл. обнаружение (факта возникновения) отказа, обнаружение отказавшего блока, обнаружение отказавшего элемента

    Универсальный немецко-русский словарь > Ausfallentdeckung

  • 11 mittlere Zeit bis zum Ausfall

    прил.
    2) электр. наработка на отказ, среднее время безотказной работы (в теории надёжности: отношение суммарной наработки восстанавливаемого объекта к математическому ожиданию числа его отказов в течение этой наработки), средняя наработка до отказа (в теории надёжности: математическое ожидание наработки объекта до первого отказа), средняя наработка на отказ
    3) микроэл. среднее время безотказной работы, средняя наработка до отказа

    Универсальный немецко-русский словарь > mittlere Zeit bis zum Ausfall

  • 12 Ausfallanzeigegerät

    сущ.
    авиа. индикатор отказа, прибор (для) индикации отказа, устройство (для) индикации отказа

    Универсальный немецко-русский словарь > Ausfallanzeigegerät

  • 13 Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ

    Возражение/отказ могут выражаться или сопровождаться лёгкими движениями головы из стороны в сторону.
    Универсальная ответная реплика. Употребляется без ограничений. В случае ответа на просьбу звучит категорично и невежливо, особенно по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Nein. — Нет.

    Ответные реплики. Универсальны, менее категоричны.

    Aber nein. — Да нет.

    Nein, nein. — Нет-нет.

    Положительный ответ на вопрос или утверждение, содержащие отрицание. Опровергает предшествовавший вопрос или высказывание. Употребляется без ограничений.

    Doch. — Да нет (наоборот).

    Добродушное, но категоричное опровержение предположения, просьбы собеседника. В ответ на комплимент и похвалу имеет оттенок некоторого самоуничижения. Употребляется большей частью в неофициальном общении людьми среднего и старшего возраста.

    Ach wo! umg. / I wo! umg.(Да) где там! разг. / Какое там! разг. / Да где уж мне/нам! разг.

    Ответные реплики, опровергающие предположения собеседника. При употреблении с эмфатической интонацией звучат категорично и большей частью невежливо.

    Im Gegenteil! — Напротив! / Наоборот! разг.

    Большей частью ответ на предложение помощи; говорящий делает акцент на искренности своего отказа от посторонней помощи и просит собеседника не беспокоиться о нём. Употребляется без ограничений.
    Ответные реплики, выражающие большей частью формальное сожаление по поводу невозможности помочь/быть полезным; так, напр., может ответить продавец при отсутствии нужного покупателю товара. Употребляются без ограничений.

    Tut mir leid. / Es tut mir leid. — Сожалею (, но нет). / Очень жаль (, но нет).

    Невежливый и категоричный отказ вникнуть в суть вопроса или помочь. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Ist nicht meine Sache /Angelegenheit. umg. — Не моё дело. разг.

    1) Вежливый отказ. Употребляется без ограничений. 2) Иронический отказ. Очень употребительно.

    Nein, danke! — Нет, спасибо.

    Ироничная ответная реплика. Выражает абсолютную неприемлемость для говорящего какого-л. предложения или требования. Употребляется в неофициальном общении.

    Ergebensten Dank! veralt., iron.Благодарю покорно! уст., ирон.

    Реплика нейтральна в эмоциональном и стилистическом отношении, указывает на наличие какого-л. объективного фактора, препятствующего принятию сделанного предложения или выполнения задуманного. Употребляется без ограничений.

    Das geht nicht. — Не получится. / Не выйдет. / Не пойдёт. / Так нельзя.

    Реплика, сходная по характеру с предыдущей. Вежливый, нейтральный отказ, за которым, как правило, следует объяснение объективных причин.

    Das kann ich leider nicht. — К сожалению, не могу (это сделать).

    Очень невежливый категоричный отказ. Выражает помимо отказа недовольство или даже возмущение (см. также соответствующие рубрики). Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего. Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Категоричные, но не грубые отказы. Выражают нежелание говорящего даже обсуждать предложение, просьбу и т. п., так как он считает их абсолютно неприемлемыми или неуместными. Третья реплика наиболее категорична. Говорящий не считает нужным пояснить причину своего отказа. Употребляются большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Kommt nicht in Frage. — Об этом и речи быть не может.

    Kommt nicht in die Tüte. umg.Даже и не заикайся об этом! разг.

    Ausgeschlossen. — Исключено.

    Нежелание говорящего участвовать в каком-л. действии. Употребляется по отношению к лицам разного социального статуса.

    Ich lehne es ab,... — Я отказываюсь... (что-л. делать)

    Отказ поверить в сообщение, сделанное собеседником в предыдущей реплике диалога. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным социальным статусом в неофициальном общении.
    Ответ на предложение участвовать в каком-л. общем деле. Выражает нежелание говорящего участвовать в нём во избежание неприятностей. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Lassen Sie mich aus dem Spiel! umg. — Не впутывайте меня в эту историю/в это дело!

    По значению реплика аналогична предыдущей, но менее вежлива и более категорична. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам равного или более низкого социального статуса.

    Ohne mich! umg. — Я (в этом деле) — пас! разг. / Только без меня!

    Реакция на повторную просьбу или предложение собеседника. Предполагает смену темы разговора или действия. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Особенно часто употребляется в семье как реакция взрослых на слова или действия ребёнка, если он отвлекает от чего-л. важного. В семье эти реплики можно употреблять без ограничения социального статуса.

    Lass mich in Ruhe/zufrieden! — Оставь меня в покое! разг. umg.

    Bleib mir damit vom Leibe! saloppОтвяжись! фам. / Отстань от меня! разг. / Сгинь! разг.

    — Fehlt Ihnen wirklich nichts? — Nein, wirklich nichts. — —У вас в самом деле ничего не болит? —Да нет, действительно ничего.

    —Wie komme ich bitte zum Bahnhof? —Tut mir leid, ich bin selber fremd hier. — —Вы не знаете, как пройти к вокзалу? —Сожалею, но я сам нездешний.

    —Möchten Sie Konfekt? —Nein, danke. Ich esse nichts Süßes. — —Не хотите ли конфет? —Нет, спасибо. Я не ем сладкого.

    —Wart ihr gestern im Grünen? —Nein, das Wetter hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht. — —Вы были вчера за городом? —Да нет, погода расстроила все наши планы.

    —Gehen wir zu der Party? —Ach nein, da ist nichts los. — —Мы пойдём на вечеринку? —Да нет. Там всё равно не будет ничего интересного.

    —Wirst du das Angebot annehmen? —Kommt nicht in Frage. Da komme ich ja vom Regen in die Traufe. — —Ты примешь это предложение? —Об этом не может быть и речи. Тогда я попаду из огня да в полымя.

    —Darf ich das Vorführgerät benutzen? —Es tut mir leid, ich bin nicht befugt, es Ihnen zu erlauben. Das Gerät gehört Herrn Dr. Müller. — —Можно мне воспользоваться проектором? —К сожалению, я не могу разрешить вам этого. Прибор принадлежит доктору Мюллеру.

    —Ich bitte Sie, den Mietpreis herabzusetzen. —Das kann ich leider nicht. Die Miete ist vertraglich festgelegt. — —(Я) прошу вас снизить квартплату. —К сожалению, не могу. Квартплата устанавливается договором.

    —Könnten wir nicht noch ein Glas Bier trinken gehen? —Schade, das geht leider nicht. Ich habe einen Zahnarzttermin. — —Может, сходим выпить ещё по кружке пива? —К сожалению, я не могу. У меня талон к зубному врачу.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ

  • 14 ablegen

    ablegen I vt снима́ть (оде́жду, о́бувь)
    bitte, legen Sie ab! раздева́йтесь, пожа́луйста!, сними́те, пожа́луйста, пальто́!
    der Gast legte Hut, Stock und Tasche ab гость оста́вил (в прихо́жей) шля́пу, трость и портфе́ль
    die Maske ablegen сбро́сить ма́ску (тж. перен.)
    die sterbliche Hülle ablegen высо́к. эвф. умира́ть, покида́ть зе́млю
    ablegen оставля́ть, откла́дывать (тж. перен.); опуска́ть на зе́млю; спорт. опуска́ть (шта́нгу на зе́млю); канц. подшива́ть к де́лу; раскла́дывать (по́чту, дела́)
    eine Last ablegen опусти́ть но́шу на зе́млю
    eine Karte ablegen сноси́ть ка́рту; сбра́сывать ка́рту (в игре́)
    Eier ablegen откла́дывать я́йца
    Laich ablegen мета́ть икру́
    ablegen снять, переста́ть носи́ть
    die Trauerkleider ablegen снять тра́ур
    die Brille ablegen переста́ть носи́ть очки́
    den Bart ablegen сбрить бо́роду
    die Kinderschuhe ablegen вы́йти из де́тского во́зраста (тж. перен.)
    ablegen отказа́ться (от чего́-л.)
    seinen Namen ablegen отказа́ться от своего́ и́мени
    den Adel ablegen отказа́ться от дворя́нства
    eine Gewohnheit ablegen высо́к. оста́вить (дурну́ю) привы́чку; изжи́ть (дурну́ю) привы́чку
    seine Schüchternheit ablegen высо́к. поборо́ть свою́ ро́бость
    seine Natur ablegen высо́к. преобрази́ться, переде́лать себя́ (о челове́ке)
    ablegen полигр. разбира́ть (набо́р)
    ein Kind ablegen та́йно произвести́ на свет ребё́нка
    ablegen ю.-нем. предава́ть, покида́ть в нужде́, броса́ть (кого-л.)
    ablegen обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное
    eine Beichte ablegen испове́дываться
    eine Bewährungsprobe ablegen пройти́ испыта́ние (о челове́ке)
    Beweise seiner Tapferkeit ablegen доказа́ть свою́ сме́лость
    einen Eid ablegen приноси́ть прися́гу
    ein Geständnis ablegen созна́ться
    eine Prüfung ablegen сдава́ть экза́мен; выде́рживать экза́мен
    Rechenschaft ablegen отчи́тываться, дава́ть отчё́т
    sich (D) Rechenschaft über etw. (A) ablegen отдава́ть себе́ отчё́т (в чем-л.)
    Zeugnis ablegen свиде́тельствовать
    für j-n Zeugnis ablegen дава́ть показа́ния в по́льзу кого-л.
    gegen j-n Zeugenschaft ablegen дава́ть показа́ния про́тив кого-л.
    ablegen II vi мор. отча́ливать; отва́ливать (от бе́рега)
    es auf etw. (A) ablegen име́ть наме́рение (сде́лать что-л.), рассчи́тывать (на что-л.)
    er legte es nicht im geringsten darauf ab, uns zu schaden у него́ не бы́ло никако́го наме́рения вреди́ть нам
    ablegen вост.-ср.-нем. слабе́ть, теря́ть си́лы
    mit j-m ablegen ю.-нем. сгова́риваться (с кем-л.)
    ablegen подшива́ть в де́ло; раскла́дывать (по́чту, дела́)
    ablegen, lagern помеща́ть на склад; склади́ровать
    ablegen, sortieren сортирова́ть

    Allgemeines Lexikon > ablegen

  • 15 ablehnen

    ablehnen vt отклоня́ть, отверга́ть
    ein Amt ablehnen не принима́ть предло́женной до́лжности
    einen Auftrag ablehnen отказа́ться приня́ть зака́з; не приня́ть поруче́ния
    eine Bitte ablehnen отклони́ть про́сьбу, отказа́ть в про́сьбе
    ein Geschenk ablehnen не приня́ть пода́рка
    die Unterzeichnung eines Dokuments ablehnen отказа́ться подписа́ть докуме́нт
    die Verantwortung für tew. (A) ablehnen снима́ть с себя́ (вся́кую) отве́тственность (за что-л.)
    jede Verantwortung für tew. (A) ablehnen снима́ть с себя́ (вся́кую) отве́тственность (за что-л.)
    ihm wurde jede Antwort abgelehnt ему́ не бы́ло дано́ никако́го отве́та; ему́ бы́ло отка́зано в отве́те
    ein solches Ansinnen ist glatt abzulehnen э́то на́глое тре́бование абсолю́тно неприе́млемо
    diesen Dichter lehne ich ab я не признаю́ э́того поэ́та
    ablehnen отводи́ть
    eine Richter ablehnen дать отво́д судье́
    einen Zeugen дать отво́д свиде́телю
    einen Einwand ablehnen отвести́ возраже́ние
    einen Verdacht ablehnen отвести́ подозре́ние

    Allgemeines Lexikon > ablehnen

  • 16 ausschlagen

    ausschlagen vt выбива́ть, вышиба́ть; выруба́ть; горн. отбива́ть (пусту́ю поро́ду); спорт. нокаути́ровать
    einen Streich ausschlagen отби́ть уда́р; пари́ровать уда́р (в фехтова́нии)
    j-m ein Auge ausschlagen вы́бить (кому-л.) глаз
    den Ball über die Seitenlinie ausschlagen вы́бить мяч за бокову́ю ли́нию
    ausschlagen потуши́ть (каки́м-л. предме́том), затопта́ть, сбить (ого́нь)
    ausschlagen тех. выбива́ть, выкола́чивать, кова́ть (придава́я вы́пуклую фо́рму)
    Löcher ausschlagen пробива́ть отве́рстия (в же́сти и т.п.)
    ausschlagen отверга́ть; отка́зываться (от чего́-л.)
    einen Bewerber ausschlagen отказа́ть проси́телю; отказа́ть жениху́
    j-m etw. ausschlagen наотре́з отказа́ть (кому́-л. в чем-л.)
    ausschlagen (mit D) обива́ть, обшива́ть; подбива́ть (чем-л.)
    der Saal wurde schwarz ausgeschlagen зал был драпиро́ван черны́м
    ausschlagen II vi име́ть пе́рвый уда́р, подава́ть (в игре́ в мяч)
    ausschlagen проби́ть, переста́ть бить (о часа́х)
    Sein Herz hat ausgeschagen его́ се́рдце переста́ло би́ться
    ausschlagen брыка́ться, ляга́ться (о живо́тных)
    mit Händen und Füßen ausschlagen отбива́ться рука́ми и нога́ми
    ausschlagen (ре́зко) отклоня́ться (о стре́лке прибо́ра); раска́чиваться (о ма́ятнике)
    der Zeiger schlägt nach derselben Seite aus стре́лка отклоня́ется в ту же сто́рону
    ausschlagen (s, h) дава́ть побе́ги; распуска́ться (о по́чках)
    ausschlagen выступа́ть (о налё́те); мед. высыпа́ть (о сы́пи); пробива́ться (об огне́)
    Feuchtigkeit schlägt aus проступа́ет сы́рость, выступа́ет налё́т (от сы́рости)
    die Wand schlägt aus стена́ покрыва́ется налё́том
    an der Wand schlägt Schimmel aus стена́ покры́лась пле́сенью
    ausschlagen конча́ться, заверша́ться, получа́ться (как-л.)
    die Sache ist zu seinem Nutzen ausgeschlagen де́ло ко́нчилось в его́ по́льзу
    die Sache ist zu seinem Nachteil ausgeschlagen де́ло ко́нчилось не в его́ по́льзу
    gut ausschlagen хорошо́ ко́нчиться, хорошо́ оберну́ться
    übel ausschlagen пло́хо ко́нчиться, пло́хо оберну́ться

    Allgemeines Lexikon > ausschlagen

  • 17 versagen

    versagen I vt (j-m) отка́зывать (в чём-л. кому́-л.), j-m eine Bitte versagen отказа́ть кому́-л. в про́сьбе; отклони́ть чью-л. про́сьбу
    den Gehorsam versagen не повинова́ться, отказа́ться повинова́ться
    j-m einen [seinen] Wunsch versagen отказа́ться вы́полнить чьё-л. жела́ние
    er konnte sich nichts versagen он ни в чём себе́ не отка́зывал [не привы́к отка́зывать]
    versagen I vt (j-m) лиша́ть (чего́-л. кого́-л.), не дава́ть (чего́-л. кому́-л.), die Natur hat ihm besondere Begabungen versagt приро́да не надели́ла его́ осо́быми спосо́бностями
    das bleibt ihm versagt э́то ему́ не дано́
    versagen I vt : ich bin für morgen schon versagt я на за́втра уже́ ангажи́рован
    versagen II vi перен. отка́зывать, отка́зываться служи́ть (о механи́зме и т. п.), перестава́ть де́йствовать; выходи́ть из стро́я, лома́ться; дава́ть осе́чку (о винто́вке)
    seine Knie versagen ihm но́ги у него́ подка́шиваются
    seine Kräfte versagten ihm си́лы оста́вили его́
    versagen II vi перен. оказа́ться несостоя́тельным [неспосо́бным], не справля́ться (с чем-л.), ei hat dabei versagt он с э́тим не спра́вился; он обнару́жил свою́ по́лную несостоя́тельность
    vor einer Aufgabe versagen не спра́виться с зада́чей, спасова́ть пе́ред зада́чей

    Allgemeines Lexikon > versagen

  • 18 abbringen

    1) jdn. von etw. wegbringen, abhalten: von Vorhaben, Verhalten; Meinung, Überzeugung заставля́ть /-ста́вить кого́-н. отказа́ться от чего́-н. durch Überredung: von Vorhaben auch отгова́ривать /-говори́ть кого́-н. (от чего́-н.). zur Annahme v. anderer Ansicht veranlassen auch переубежда́ть /-убеди́ть кого́-н. (в чём-н.). zur Aufgabe v. bisheriger Ansicht veranlassen auch разубежда́ть /-убеди́ть кого́-н. (в чём-н.). jd. läßt sich von etw. nicht abbringen кого́-н. нельзя́ заста́вить отказа́ться от чего́-н. [нельзя́ отговори́ть (от чего́-н.)/нельзя́ переубеди́ть (в чём-н.)/(нельзя́ разубеди́ть (в чём-н.)]. davon lasse ich mich durch ihn nicht abbringen отказа́ться от э́того он меня́ не заста́вит / (от э́того) он меня́ не отговори́т / (в э́том) он меня́ не переубеди́т / (в э́том) он меня́ не разубеди́т
    2) jdn. von etw. ablenken отвлека́ть /-вле́чь кого́-н. от чего́-н.
    3) Naut: flottmachen снима́ть снять с ме́ли

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > abbringen

  • 19 kündigen

    kǘndigen
    I vt
    1. расторга́ть (договор и т. п.), отменя́ть

    den Kredt kündigen — закрыва́ть креди́т

    inen M etvertrag kündigen — расто́ргнуть догово́р о на́йме помеще́ния

    den Vertrg kündigen — денонси́ровать догово́р

    j-m das Z mmer kündigen — отказа́ть квартира́нту, потре́бовать освободи́ть ко́мнату

    der M eter kündigte das Z mmer zum 1 März — квартира́нт заяви́л, что освобожда́ет ко́мнату с 1 ма́рта

    2.:

    j-m die Fr undschaft kündigen — порва́ть дру́жбу с кем-л.

    j-m den Geh rsam kündigen — отказа́ться повинова́ться кому́-л.

    3. увольня́ть
    II vi
    1. ( j-m) увольня́ть кого́-л.

    j-m fr stlos kündigen — уво́лить без предупрежде́ния

    man kündigte ihm zum rsten — его́ уво́лили с пе́рвого числа́

    2. ( j-m) отказа́ть (жильцу, съёмщику и т. п.)
    3. увольня́ться, брать расчё́т

    er will zum 1 Aprl kündigen — он хо́чет уво́литься с 1 апре́ля

    sie kündigte zum rsten — она́ заяви́ла [подала́ заявле́ние] об ухо́де с рабо́ты с пе́рвого числа́

    Большой немецко-русский словарь > kündigen

  • 20 streiken

    stréiken vi
    1. бастова́ть

    für hö́ here Lö́ hne str iken — бастова́ть, тре́буя увеличе́ния за́работной пла́ты

    2. разг. забастова́ть, отказа́ться (рабо́тать, уча́ствовать и т. п.); отказа́ть ( о механизме)

    mein M gen streikt — мой желу́док басту́ет, я бо́льше не могу́ (есть)

    der M tor streikt — мото́р забастова́л [отказа́л]

    Большой немецко-русский словарь > streiken

См. также в других словарях:

  • отказа — Заранее оговоренные признаки нарушения работоспособного состояния, по которым принимают решение о факте наступления отказа. Источник: ГОСТ Р 53480 2009: Надежность в технике. Термины и определения оригинал документа …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • отказа́ть — 1) кажу, кажешь; прич. страд. прош. отказанный, зан, а, о; сов. (несов. отказывать1). 1. Ответить отрицательно на просьбу, требование или какое л. предложение. Отказать в помощи. □ Я, разумеется, не захотел отказать товарищу: достал ему, с своей… …   Малый академический словарь

  • отказа́ться — кажусь, кажешься; сов. (несов. отказываться1). 1. Не согласиться на что л., не пожелать сделать что л. Отказаться выполнить просьбу. □ [Я] взял извозчика и предложил Бабурину довезти его до дому; но он отказался. Тургенев, Пунин и Бабурин.… …   Малый академический словарь

  • Критерий отказа — 3.4. Критерий отказа Failure criterion Признак или совокупность признаков нарушения работоспособного состояния объекта, установленные в нормативно технической и (или) конструкторской (проектной) документации Источник: ГОСТ 27.002 89: Надежность в …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Наработка до отказа — 4.2. Наработка до отказа Operating time to failure Наработка объекта от начала эксплуатации до возникновения первого отказа Источник: ГОСТ 27.002 89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Критичность отказа — 3.7. Критичность отказа Failure criticality Совокупность признаков, характеризующих последствия отказа. Примечание. Классификация отказов по критичности (например по уровню прямых и косвенных потерь, связанных с наступлением отказа, или по… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Средняя наработка до отказа — 6.10 Средняя наработка до отказа Mean operating time to failure Математическое ожидание наработки объекта до первого отказа Источник: ГОСТ 27.002 89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Причина отказа — 3.5. Причина отказа Failure cause Явления, процессы, события и состояния, вызвавшие возникновение отказа объекта Источник: ГОСТ 27.002 89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал д …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Последствия отказа — 3.6. Последствия отказа Failure effect Явления, процессы, события и состояния, обусловленные возникновением отказа объекта Источник: ГОСТ 27.002 89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Глубина поиска места отказа — 31 Источник: ГОСТ 20911 89: Техническая диагностика. Термины и определения оригинал документа Смотри также родственные термины: 31. Глубина поиска места отказ …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Принцип единичного отказа — 25. Принцип единичного отказа принцип, в соответствии с которым система должна выполнять заданные функции при любом требующем ее работы исходном событии и при независимом от исходного события отказе одного любого из активных элементов или… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»