-
1 набивать до отказа
набивать до отказа vollstopfen -
2 abschlagen
abschlagen I vt сбива́ть, отбива́ть; отсека́ть, обруба́тьden Kopf abschlagen отсе́чь го́ловуden Verputz abschlagen отбива́ть штукату́ркуder Hagel hat die Blüten abgeschlagen гра́дом поби́ло цвет (плодо́вых дере́вьев)abschlagen выруба́ть (лес)abschlagen воен., спорт. отбива́ть, отража́тьabschlagen отря́хивать, выбива́ть, сбива́ть (пыль, снег)abschlagen отка́зывать (в чем-л.)j-m etw. glatt abschlagen отказа́ть наотре́з (кому́-л. в чем-л.)j-m etw. rund abschlagen отказа́ть наотре́з (кому́-л. в чем-л.)j-m etw. rundweg abschlagen отказа́ть наотре́з (кому́-л. в чем-л.)j-m eine Bitte abschlagen отказа́ть (кому-л.) в про́сьбеj-m einen Wunsch abschlagen отказа́ться испо́лнить (чье-л.) жела́ниеich kann ihm nichts abschlagen я ни в чем не могу́ ему́ отказа́тьabschlagen разбира́ть (пала́тки); свё́ртывать (ла́герь); диал. тж. разбира́ть, скла́дывать (крова́ть)abschlagen спуска́ть, слива́ть (во́ду)(sein) Wasser abschlagen груб. мочи́ться, справля́ть ма́лую нужду́abschlagen вычита́ть, уде́рживать (де́ньги)abschlagen отме́рить, отгороди́ть (площа́дку, помеще́ние)abschlagen II vi (h, s) па́дать в цене́; ухудша́ться (о ка́честве проду́ктов)die Kuh schlägt ab коро́ва ста́ла дава́ть ме́ньше молока́Wasser abschlagen lassen дать воде́ осты́тьabschlagen, sich III отря́хиваться, стря́хивать с себя́, сбива́ть с себя́ (пыль, снег)abschlagen осажда́ться, покрыва́ть налё́томabschlagen па́дать в цене́; понижа́ть курс це́нных бума́г -
3 Ausfallwahrscheinlichkeit
сущ.1) авиа. возможность отказа2) экон. вероятность отказа3) электр. вероятность возникновения отказа, вероятность выхода из строя, вероятность отказа (в теории надёжности: вероятность того, что объект откажет хотя бы один раз в течение заданной наработки, будучи работоспособным в начальный момент времени), вероятность отказов4) микроэл. вероятность (возникновения) отказаУниверсальный немецко-русский словарь > Ausfallwahrscheinlichkeit
-
4 abgehen
abgehen I vi (s) отходи́ть, отправля́ться; уходи́ть; уезжа́ть, отплыва́ть; спорт. стартова́ть; де́лать бросо́к со ста́ртаder Brief ist gestern abgegangen письмо́ бы́ло отпра́влено вчера́ein Telegramm abgehen lassen отправля́ть телегра́ммуvon der Schule abgehen зака́нчивать шко́луvon der Schule abgehen выбыва́ть из шко́лыabgehen выходи́ть, выделя́ться (из органи́зма)es ging viel Blut ab вы́шло мно́го кро́виein Schuß geht ab происхо́дит вы́стрел; раздаё́тся вы́стрелabgehen уходи́ть (с рабо́ты); выходи́ть на пе́нсиюaus einer Stellung abgehen оставля́ть рабо́ту, уходи́ть с до́лжностиsie ist mit sechzig abgegangen в во́зрасте шести́десяти лет она́ ушла́ на пе́нсию; в во́зрасте шести́десяти лет она́ вы́шла на пе́нсию; в во́зрасте шести́десяти лет она́ переста́ла рабо́татьmit (dem) Tode abgehen умере́ть, сконча́тьсяzur großen Armee abgehen эвф. умере́ть, сконча́ться (б.ч. о вое́нных де́ятелях)abgehen разг. отходи́ть, отделя́ться; отва́ливать, осыпа́ться; отстава́ть (об обо́ях); сходи́ть (о кра́ске и т.п.); влеза́ть (о ко́же)der Knopf geht ab пу́говица отрыва́етсяder Deckel will nicht abgehen кры́шка ника́к не открыва́ется; кры́шка ника́к не снима́етсяdie Leibesfrucht ist ihr abgegangen у неё́ получи́лся вы́кидышder Weg geht (von der Landstraße) ab доро́га ухо́дит в сто́рону (от просё́лка)vom Wege abgehen уклони́ться от доро́ги, сби́ться с пути́vom rechten Wege abgehen перен. сби́ться с пра́вильного пути́von seiner Meinung abgehen отказа́ться от своего́ (первонача́льного) мне́ния, отказа́ться от своего́ (первонача́льного) наме́ренияvon seinem Vorhaben abgehen отказа́ться от своего́ (первонача́льного) мне́ния, отказа́ться от своего́ (первонача́льного) наме́ренияvon einer (üblen) Gewohnheit abgehen отказа́ться от (дурно́й) привы́чкиvon der Wahrheit abgehen уклони́ться от и́стиныabgehen расходи́ться, находи́ть сбыт (о това́ре)die Ware geht reißend ab това́р продаё́тся нарасхва́тdie Ware geht ab wie warme Semmeln това́р отрыва́ют с рука́миabgehen вычита́ться, высчи́тыватьсяwieviel geht von dem Preise ab? ско́лько усту́пите (в цене́)?bei Barzahlung gehen 3 ab при опла́те нали́чными предоставля́ется 3 ски́дкиbeim Transport geht manches ab поте́ри при перево́зке неизбе́жныdie Hälfte geht für dich ab полови́на (де́нег) пойдё́т тебе́ihm geht jedes Verständnis für solche Dinge ab он соверше́нно не понима́ет подо́бных веще́йdir soll nichts abgehen у тебя́ ни в чем не бу́дет недоста́ткаdir geht nichts dadurch ab ты на э́том ничего́ не теря́ешь; э́то тебе́ ничего́ не сто́итwas ihm an Begabung abgeht, ersetzt er durch Fleiß недоста́ток спосо́бностей он возмеща́ет прилежа́ниемer lässt sich nichts abgehen он себе́ ни в чем не отка́зываетdie Mutter geht mir sehr ab разг. мне о́чень недостаё́т ма́тери (я жале́ю об её отсу́тствии)abgehen разг. происходи́ть, проходи́ть, ока́нчиватьсяglatt abgehen сойти́ гла́дкоes ist noch gut abgegangen на э́тот раз все хорошо́ ко́нчилосьes ist nicht ohne Streit abgegangen де́ло не обошло́сь без ссо́рыes geht nicht ohne Schaden ab здесь не избежа́ть поте́рьsteil abgehen кру́то спуска́ться (о доро́ге)sich (D) die Sohlen an den Schuhen abgehen, sich (D) die Füße abgehen набе́гаться до бо́ли в нога́х, сбить но́гиsich (D) die Sohlen unter den Füßen abgehen, sich (D) die Beine abgehen набе́гаться до бо́ли в нога́х, сбить но́гиabgehen исходи́ть; обходи́ть; отмеря́ть шага́ми; ж.-д. осма́тривать (пути́)die ganze Stadt abgehen обходи́ть весь го́род; исходи́ть весь го́родdie Ehrenkompanie abgehen обойти́ фронт почё́тного карау́лаeine Rennstrecke abgehen отме́рить шага́ми бегову́ю доро́жкуabgehen находи́ть сбыт (о това́ре); отправля́ться; отходи́ть; расходи́ться (о това́ре) -
5 Betriebsdauer
сущ.1) общ. время работы, наработка, продолжительность работы, ресурс (двигателя), срок службы, продолжительность эксплуатации2) тех. период действия, моторесурс (двигателя), период эксплуатации (напр. месторождения)3) экон. эксплуатационный период, время эксплуатации, период работы, период эксплуатации, срок службы (напр. основных фондов)4) авт. продолжительность действия7) электр. время безотказной работы (в теории надёжности: наработка объекта от момента начала эксплуатации до момента возникновения первого отказа), наработка (в теории надёжности: продолжительность работы объекта), наработка между отказами (в теории надёжности: наработка объекта от момента окончания восстановления его работоспособного состояния после отказа до момента возникновения следующего отказа)8) выч. срок эксплуатации10) микроэл. время безотказной работы, наработка до (первого) отказа, наработка между отказами, технический ресурс11) внеш.торг. длительность эксплуатации12) кинотех. срок службы (напр., мальтийского креста) -
6 Funktionsdauer
сущ.1) авиа. период функционирования2) экон. продолжительность функционирования, срок функционирования3) электр. время безотказной работы (наработка объекта от момента начала эксплуатации до момента возникновения первого отказа), наработка (в теории надёжности: продолжительность или объём работы объекта), наработка между отказами (наработка объекта от момента окончания восстановления его работоспособного состояния после отказа до момента возникновения следующего отказа)4) микроэл. время безотказной работы, наработка, наработка до (первого) отказа, наработка между отказами -
7 fallenlassen
fallenlassen отд. (слитное написа́ние то́лько в inf и part II) vt отказа́ться (от чего́-л., от кого́-л.); отказа́ть в подде́ржке (кому́-л.)seine Absichten [Ansprüche] fallenlassen отказа́ться от свои́х наме́рений [притяза́ний]j-n nicht fallenlassen подде́рживать кого́-л., не отказа́ть кому́-л. в подде́ржкеfallenlassen отд. (слитное написа́ние то́лько в inf и part II) vt: Andeutungen fallenlassen де́лать намеки, намека́ть; ein Wort fallenlassen оброни́ть слове́чко -
8 Fehler
неисправность
отказ в работе
Состояние машины, характеризующееся неспособностью выполнять заданную функцию, исключая случаи проведения профилактического технического обслуживания, других запланированных действий или недостаток внешних ресурсов (например, отключение энергоснабжения).
Примечание 1
Неисправность часто является результатом повреждения самой машины, однако она может иметь место и без повреждения.
Примечание 2
На практике термины «неисправность», «отказ» и «повреждение» часто используются как синонимы.
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
неисправность
Состояние оборудования, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая профилактическое обслуживание или другие планово-предупредительные действия, а также исключая неспособность выполнять требуемую функцию из-за недостатка внешних ресурсов.
Примечание - Неисправность часто является следствием отказа самого оборудования, но может существовать и без предварительного отказа.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
неисправность
Состояние технического объекта (элемента), характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая периоды профилактического технического обслуживания или другие планово-предупредительные действия, или в результате недостатка внешних ресурсов.
Примечания
1 Неисправность является часто следствием отказа самого технического объекта, но может существовать и без предварительного отказа.
2 Английский термин «fault» и его определение идентичны данному в МЭК 60050-191 (МЭС 191-05-01) [1]. В машиностроении чаще применяют французский термин «defaut» или немецкий термин «Fehler», чем термины «panne» и «Fehlzusstand», которые употребляют с этим определением.
[ ГОСТ Р ИСО 13849-1-2003]Тематики
EN
- abnormality
- abort
- abortion
- breakage
- breakdown
- bug
- defect
- disease
- disrepair
- disturbance
- fail
- failure
- failure occurrence
- fault
- faultiness
- fouling
- health problem
- layup
- malfunction
- problem
- shutdown
- trouble
DE
FR
погрешность
Отклонение значения измеренной или вычисленной величины от действительного её значения ввиду неточности измерений или вычислений
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- метрология, основные понятия
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Fehler
-
9 Ausfallursache
причина отказа
Явления, процессы, события и состояния, вызвавшие возникновение отказа объекта.
[ ГОСТ 27.002-89]
причина отказа
Обстоятельства в ходе проектирования, производства или использования объекта, которые привели к отказу [1].
[1] Международный стандарт МЭК 50 (191). Международный Электротехнический Словарь. Глава 191: Надежность и качество услуг.
[ОСТ 45.153-99]EN
failure cause
the circumstances during design, manufacture or use which have led to a failure
[IEV number 191-04-17]FR
cause de défaillance
ensemble des circonstances associées à la conception, la fabrication ou l'emploi qui ont entraîné une défaillance
[IEV number 191-04-17]Тематики
- надежность средств электросвязи
- надежность, основные понятия
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ausfallursache
-
10 Ausfallentdeckung
сущ.1) авиа. обнаружение отказа2) электр. обнаружение (возникновения) отказа3) микроэл. обнаружение (факта возникновения) отказа, обнаружение отказавшего блока, обнаружение отказавшего элемента -
11 mittlere Zeit bis zum Ausfall
прил.1) сокр. Mean-Time-To-Failure-Wert2) электр. наработка на отказ, среднее время безотказной работы (в теории надёжности: отношение суммарной наработки восстанавливаемого объекта к математическому ожиданию числа его отказов в течение этой наработки), средняя наработка до отказа (в теории надёжности: математическое ожидание наработки объекта до первого отказа), средняя наработка на отказ3) микроэл. среднее время безотказной работы, средняя наработка до отказаУниверсальный немецко-русский словарь > mittlere Zeit bis zum Ausfall
-
12 Ausfallanzeigegerät
сущ.авиа. индикатор отказа, прибор (для) индикации отказа, устройство (для) индикации отказа -
13 Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ
Возражение/отказ могут выражаться или сопровождаться лёгкими движениями головы из стороны в сторону.• Универсальная ответная реплика. Употребляется без ограничений. В случае ответа на просьбу звучит категорично и невежливо, особенно по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.Nein. — Нет.
• Ответные реплики. Универсальны, менее категоричны.Aber nein. — Да нет.
Nein, nein. — Нет-нет.
• Положительный ответ на вопрос или утверждение, содержащие отрицание. Опровергает предшествовавший вопрос или высказывание. Употребляется без ограничений.Doch. — Да нет (наоборот).
• Добродушное, но категоричное опровержение предположения, просьбы собеседника. В ответ на комплимент и похвалу имеет оттенок некоторого самоуничижения. Употребляется большей частью в неофициальном общении людьми среднего и старшего возраста.Ach wo! umg. / I wo! umg. — (Да) где там! разг. / Какое там! разг. / Да где уж мне/нам! разг.
• Ответные реплики, опровергающие предположения собеседника. При употреблении с эмфатической интонацией звучат категорично и большей частью невежливо.Im Gegenteil! — Напротив! / Наоборот! разг.
• Большей частью ответ на предложение помощи; говорящий делает акцент на искренности своего отказа от посторонней помощи и просит собеседника не беспокоиться о нём. Употребляется без ограничений.• Ответные реплики, выражающие большей частью формальное сожаление по поводу невозможности помочь/быть полезным; так, напр., может ответить продавец при отсутствии нужного покупателю товара. Употребляются без ограничений.Tut mir leid. / Es tut mir leid. — Сожалею (, но нет). / Очень жаль (, но нет).
• Невежливый и категоричный отказ вникнуть в суть вопроса или помочь. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Ist nicht meine Sache /Angelegenheit. umg. — Не моё дело. разг.
• 1) Вежливый отказ. Употребляется без ограничений. 2) Иронический отказ. Очень употребительно.Nein, danke! — Нет, спасибо.
• Ироничная ответная реплика. Выражает абсолютную неприемлемость для говорящего какого-л. предложения или требования. Употребляется в неофициальном общении.Ergebensten Dank! veralt., iron. — Благодарю покорно! уст., ирон.
• Реплика нейтральна в эмоциональном и стилистическом отношении, указывает на наличие какого-л. объективного фактора, препятствующего принятию сделанного предложения или выполнения задуманного. Употребляется без ограничений.Das geht nicht. — Не получится. / Не выйдет. / Не пойдёт. / Так нельзя.
• Реплика, сходная по характеру с предыдущей. Вежливый, нейтральный отказ, за которым, как правило, следует объяснение объективных причин.Das kann ich leider nicht. — К сожалению, не могу (это сделать).
• Очень невежливый категоричный отказ. Выражает помимо отказа недовольство или даже возмущение (см. также соответствующие рубрики). Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего. Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.Nur über meine Leiche! umg. — Только через мой труп! разг.
• Категоричные, но не грубые отказы. Выражают нежелание говорящего даже обсуждать предложение, просьбу и т. п., так как он считает их абсолютно неприемлемыми или неуместными. Третья реплика наиболее категорична. Говорящий не считает нужным пояснить причину своего отказа. Употребляются большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Kommt nicht in Frage. — Об этом и речи быть не может.
Kommt nicht in die Tüte. umg. — Даже и не заикайся об этом! разг.
Ausgeschlossen. — Исключено.
• Нежелание говорящего участвовать в каком-л. действии. Употребляется по отношению к лицам разного социального статуса.Ich lehne es ab,... — Я отказываюсь... (что-л. делать)
• Отказ поверить в сообщение, сделанное собеседником в предыдущей реплике диалога. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным социальным статусом в неофициальном общении.• Ответ на предложение участвовать в каком-л. общем деле. Выражает нежелание говорящего участвовать в нём во избежание неприятностей. Употребляется большей частью в неофициальном общении.Lassen Sie mich aus dem Spiel! umg. — Не впутывайте меня в эту историю/в это дело!
• По значению реплика аналогична предыдущей, но менее вежлива и более категорична. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам равного или более низкого социального статуса.Ohne mich! umg. — Я (в этом деле) — пас! разг. / Только без меня!
• Реакция на повторную просьбу или предложение собеседника. Предполагает смену темы разговора или действия. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Особенно часто употребляется в семье как реакция взрослых на слова или действия ребёнка, если он отвлекает от чего-л. важного. В семье эти реплики можно употреблять без ограничения социального статуса.Komm mir nicht damit! umg. — Не приставай ко мне с этим! разг.
Lass mich in Ruhe/zufrieden! — Оставь меня в покое! разг. umg.
Bleib mir damit vom Leibe! salopp — Отвяжись! фам. / Отстань от меня! разг. / Сгинь! разг.
•— Fehlt Ihnen wirklich nichts? — Nein, wirklich nichts. — —У вас в самом деле ничего не болит? —Да нет, действительно ничего.
—Wie komme ich bitte zum Bahnhof? —Tut mir leid, ich bin selber fremd hier. — —Вы не знаете, как пройти к вокзалу? —Сожалею, но я сам нездешний.
—Möchten Sie Konfekt? —Nein, danke. Ich esse nichts Süßes. — —Не хотите ли конфет? —Нет, спасибо. Я не ем сладкого.
—Wart ihr gestern im Grünen? —Nein, das Wetter hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht. — —Вы были вчера за городом? —Да нет, погода расстроила все наши планы.
—Gehen wir zu der Party? —Ach nein, da ist nichts los. — —Мы пойдём на вечеринку? —Да нет. Там всё равно не будет ничего интересного.
—Wirst du das Angebot annehmen? —Kommt nicht in Frage. Da komme ich ja vom Regen in die Traufe. — —Ты примешь это предложение? —Об этом не может быть и речи. Тогда я попаду из огня да в полымя.
—Darf ich das Vorführgerät benutzen? —Es tut mir leid, ich bin nicht befugt, es Ihnen zu erlauben. Das Gerät gehört Herrn Dr. Müller. — —Можно мне воспользоваться проектором? —К сожалению, я не могу разрешить вам этого. Прибор принадлежит доктору Мюллеру.
—Ich bitte Sie, den Mietpreis herabzusetzen. —Das kann ich leider nicht. Die Miete ist vertraglich festgelegt. — —(Я) прошу вас снизить квартплату. —К сожалению, не могу. Квартплата устанавливается договором.
—Könnten wir nicht noch ein Glas Bier trinken gehen? —Schade, das geht leider nicht. Ich habe einen Zahnarzttermin. — —Может, сходим выпить ещё по кружке пива? —К сожалению, я не могу. У меня талон к зубному врачу.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ
-
14 ablegen
bitte, legen Sie ab! раздева́йтесь, пожа́луйста!, сними́те, пожа́луйста, пальто́!der Gast legte Hut, Stock und Tasche ab гость оста́вил (в прихо́жей) шля́пу, трость и портфе́льdie Maske ablegen сбро́сить ма́ску (тж. перен.)die sterbliche Hülle ablegen высо́к. эвф. умира́ть, покида́ть зе́млюablegen оставля́ть, откла́дывать (тж. перен.); опуска́ть на зе́млю; спорт. опуска́ть (шта́нгу на зе́млю); канц. подшива́ть к де́лу; раскла́дывать (по́чту, дела́)eine Last ablegen опусти́ть но́шу на зе́млюeine Karte ablegen сноси́ть ка́рту; сбра́сывать ка́рту (в игре́)Eier ablegen откла́дывать я́йцаLaich ablegen мета́ть икру́ablegen снять, переста́ть носи́тьdie Trauerkleider ablegen снять тра́урdie Brille ablegen переста́ть носи́ть очки́den Bart ablegen сбрить бо́родуdie Kinderschuhe ablegen вы́йти из де́тского во́зраста (тж. перен.)ablegen отказа́ться (от чего́-л.)seinen Namen ablegen отказа́ться от своего́ и́мениden Adel ablegen отказа́ться от дворя́нстваeine Gewohnheit ablegen высо́к. оста́вить (дурну́ю) привы́чку; изжи́ть (дурну́ю) привы́чкуseine Schüchternheit ablegen высо́к. поборо́ть свою́ ро́бостьseine Natur ablegen высо́к. преобрази́ться, переде́лать себя́ (о челове́ке)ablegen полигр. разбира́ть (набо́р)ein Kind ablegen та́йно произвести́ на свет ребё́нкаablegen ю.-нем. предава́ть, покида́ть в нужде́, броса́ть (кого-л.)ablegen обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельноеeine Beichte ablegen испове́дыватьсяeine Bewährungsprobe ablegen пройти́ испыта́ние (о челове́ке)Beweise seiner Tapferkeit ablegen доказа́ть свою́ сме́лостьeinen Eid ablegen приноси́ть прися́гуein Geständnis ablegen созна́тьсяeine Prüfung ablegen сдава́ть экза́мен; выде́рживать экза́менRechenschaft ablegen отчи́тываться, дава́ть отчё́тsich (D) Rechenschaft über etw. (A) ablegen отдава́ть себе́ отчё́т (в чем-л.)Zeugnis ablegen свиде́тельствоватьfür j-n Zeugnis ablegen дава́ть показа́ния в по́льзу кого-л.gegen j-n Zeugenschaft ablegen дава́ть показа́ния про́тив кого-л.er legte es nicht im geringsten darauf ab, uns zu schaden у него́ не бы́ло никако́го наме́рения вреди́ть намablegen вост.-ср.-нем. слабе́ть, теря́ть си́лыablegen подшива́ть в де́ло; раскла́дывать (по́чту, дела́)ablegen, lagern помеща́ть на склад; склади́роватьablegen, sortieren сортирова́ть -
15 ablehnen
ablehnen vt отклоня́ть, отверга́тьein Amt ablehnen не принима́ть предло́женной до́лжностиeinen Auftrag ablehnen отказа́ться приня́ть зака́з; не приня́ть поруче́нияeine Bitte ablehnen отклони́ть про́сьбу, отказа́ть в про́сьбеein Geschenk ablehnen не приня́ть пода́ркаdie Unterzeichnung eines Dokuments ablehnen отказа́ться подписа́ть докуме́нтihm wurde jede Antwort abgelehnt ему́ не бы́ло дано́ никако́го отве́та; ему́ бы́ло отка́зано в отве́теein solches Ansinnen ist glatt abzulehnen э́то на́глое тре́бование абсолю́тно неприе́млемоdiesen Dichter lehne ich ab я не признаю́ э́того поэ́таablehnen отводи́тьeine Richter ablehnen дать отво́д судье́einen Einwand ablehnen отвести́ возраже́ниеeinen Verdacht ablehnen отвести́ подозре́ние -
16 ausschlagen
ausschlagen vt выбива́ть, вышиба́ть; выруба́ть; горн. отбива́ть (пусту́ю поро́ду); спорт. нокаути́роватьeinen Streich ausschlagen отби́ть уда́р; пари́ровать уда́р (в фехтова́нии)j-m ein Auge ausschlagen вы́бить (кому-л.) глазden Ball über die Seitenlinie ausschlagen вы́бить мяч за бокову́ю ли́ниюausschlagen потуши́ть (каки́м-л. предме́том), затопта́ть, сбить (ого́нь)ausschlagen тех. выбива́ть, выкола́чивать, кова́ть (придава́я вы́пуклую фо́рму)Löcher ausschlagen пробива́ть отве́рстия (в же́сти и т.п.)ausschlagen отверга́ть; отка́зываться (от чего́-л.)einen Bewerber ausschlagen отказа́ть проси́телю; отказа́ть жениху́j-m etw. ausschlagen наотре́з отказа́ть (кому́-л. в чем-л.)ausschlagen (mit D) обива́ть, обшива́ть; подбива́ть (чем-л.)der Saal wurde schwarz ausgeschlagen зал был драпиро́ван черны́мausschlagen II vi име́ть пе́рвый уда́р, подава́ть (в игре́ в мяч)ausschlagen проби́ть, переста́ть бить (о часа́х)Sein Herz hat ausgeschagen его́ се́рдце переста́ло би́тьсяausschlagen брыка́ться, ляга́ться (о живо́тных)mit Händen und Füßen ausschlagen отбива́ться рука́ми и нога́миausschlagen (ре́зко) отклоня́ться (о стре́лке прибо́ра); раска́чиваться (о ма́ятнике)der Zeiger schlägt nach derselben Seite aus стре́лка отклоня́ется в ту же сто́ронуausschlagen (s, h) дава́ть побе́ги; распуска́ться (о по́чках)ausschlagen выступа́ть (о налё́те); мед. высыпа́ть (о сы́пи); пробива́ться (об огне́)Feuchtigkeit schlägt aus проступа́ет сы́рость, выступа́ет налё́т (от сы́рости)die Wand schlägt aus стена́ покрыва́ется налё́томan der Wand schlägt Schimmel aus стена́ покры́лась пле́сеньюausschlagen конча́ться, заверша́ться, получа́ться (как-л.)die Sache ist zu seinem Nutzen ausgeschlagen де́ло ко́нчилось в его́ по́льзуdie Sache ist zu seinem Nachteil ausgeschlagen де́ло ко́нчилось не в его́ по́льзуgut ausschlagen хорошо́ ко́нчиться, хорошо́ оберну́тьсяübel ausschlagen пло́хо ко́нчиться, пло́хо оберну́ться -
17 versagen
versagen I vt (j-m) отка́зывать (в чём-л. кому́-л.), j-m eine Bitte versagen отказа́ть кому́-л. в про́сьбе; отклони́ть чью-л. про́сьбуden Gehorsam versagen не повинова́ться, отказа́ться повинова́тьсяj-m einen [seinen] Wunsch versagen отказа́ться вы́полнить чьё-л. жела́ниеer konnte sich nichts versagen он ни в чём себе́ не отка́зывал [не привы́к отка́зывать]versagen I vt (j-m) лиша́ть (чего́-л. кого́-л.), не дава́ть (чего́-л. кому́-л.), die Natur hat ihm besondere Begabungen versagt приро́да не надели́ла его́ осо́быми спосо́бностямиdas bleibt ihm versagt э́то ему́ не дано́versagen II vi перен. отка́зывать, отка́зываться служи́ть (о механи́зме и т. п.), перестава́ть де́йствовать; выходи́ть из стро́я, лома́ться; дава́ть осе́чку (о винто́вке)seine Knie versagen ihm но́ги у него́ подка́шиваютсяseine Kräfte versagten ihm си́лы оста́вили его́versagen II vi перен. оказа́ться несостоя́тельным [неспосо́бным], не справля́ться (с чем-л.), ei hat dabei versagt он с э́тим не спра́вился; он обнару́жил свою́ по́лную несостоя́тельностьvor einer Aufgabe versagen не спра́виться с зада́чей, спасова́ть пе́ред зада́чей -
18 abbringen
1) jdn. von etw. wegbringen, abhalten: von Vorhaben, Verhalten; Meinung, Überzeugung заставля́ть /-ста́вить кого́-н. отказа́ться от чего́-н. durch Überredung: von Vorhaben auch отгова́ривать /-говори́ть кого́-н. (от чего́-н.). zur Annahme v. anderer Ansicht veranlassen auch переубежда́ть /-убеди́ть кого́-н. (в чём-н.). zur Aufgabe v. bisheriger Ansicht veranlassen auch разубежда́ть /-убеди́ть кого́-н. (в чём-н.). jd. läßt sich von etw. nicht abbringen кого́-н. нельзя́ заста́вить отказа́ться от чего́-н. [нельзя́ отговори́ть (от чего́-н.)/нельзя́ переубеди́ть (в чём-н.)/(нельзя́ разубеди́ть (в чём-н.)]. davon lasse ich mich durch ihn nicht abbringen отказа́ться от э́того он меня́ не заста́вит / (от э́того) он меня́ не отговори́т / (в э́том) он меня́ не переубеди́т / (в э́том) он меня́ не разубеди́т3) Naut: flottmachen снима́ть снять с ме́ли -
19 kündigen
kǘndigenI vt1. расторга́ть (договор и т. п.), отменя́тьden Kredít kündigen — закрыва́ть креди́т
den Vertrág kündigen — денонси́ровать догово́р
der Mí eter kündigte das Zí mmer zum 1 März — квартира́нт заяви́л, что освобожда́ет ко́мнату с 1 ма́рта
2.:j-m die Fré undschaft kündigen — порва́ть дру́жбу с кем-л.
j-m den Gehó rsam kündigen — отказа́ться повинова́ться кому́-л.
3. увольня́тьII vi1. ( j-m) увольня́ть кого́-л.2. ( j-m) отказа́ть (жильцу, съёмщику и т. п.)3. увольня́ться, брать расчё́тer will zum 1 Apríl kündigen — он хо́чет уво́литься с 1 апре́ля
-
20 streiken
stréiken vi1. бастова́ть2. разг. забастова́ть, отказа́ться (рабо́тать, уча́ствовать и т. п.); отказа́ть ( о механизме)
См. также в других словарях:
отказа — Заранее оговоренные признаки нарушения работоспособного состояния, по которым принимают решение о факте наступления отказа. Источник: ГОСТ Р 53480 2009: Надежность в технике. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
отказа́ть — 1) кажу, кажешь; прич. страд. прош. отказанный, зан, а, о; сов. (несов. отказывать1). 1. Ответить отрицательно на просьбу, требование или какое л. предложение. Отказать в помощи. □ Я, разумеется, не захотел отказать товарищу: достал ему, с своей… … Малый академический словарь
отказа́ться — кажусь, кажешься; сов. (несов. отказываться1). 1. Не согласиться на что л., не пожелать сделать что л. Отказаться выполнить просьбу. □ [Я] взял извозчика и предложил Бабурину довезти его до дому; но он отказался. Тургенев, Пунин и Бабурин.… … Малый академический словарь
Критерий отказа — 3.4. Критерий отказа Failure criterion Признак или совокупность признаков нарушения работоспособного состояния объекта, установленные в нормативно технической и (или) конструкторской (проектной) документации Источник: ГОСТ 27.002 89: Надежность в … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Наработка до отказа — 4.2. Наработка до отказа Operating time to failure Наработка объекта от начала эксплуатации до возникновения первого отказа Источник: ГОСТ 27.002 89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Критичность отказа — 3.7. Критичность отказа Failure criticality Совокупность признаков, характеризующих последствия отказа. Примечание. Классификация отказов по критичности (например по уровню прямых и косвенных потерь, связанных с наступлением отказа, или по… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Средняя наработка до отказа — 6.10 Средняя наработка до отказа Mean operating time to failure Математическое ожидание наработки объекта до первого отказа Источник: ГОСТ 27.002 89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Причина отказа — 3.5. Причина отказа Failure cause Явления, процессы, события и состояния, вызвавшие возникновение отказа объекта Источник: ГОСТ 27.002 89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал д … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Последствия отказа — 3.6. Последствия отказа Failure effect Явления, процессы, события и состояния, обусловленные возникновением отказа объекта Источник: ГОСТ 27.002 89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Глубина поиска места отказа — 31 Источник: ГОСТ 20911 89: Техническая диагностика. Термины и определения оригинал документа Смотри также родственные термины: 31. Глубина поиска места отказ … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Принцип единичного отказа — 25. Принцип единичного отказа принцип, в соответствии с которым система должна выполнять заданные функции при любом требующем ее работы исходном событии и при независимом от исходного события отказе одного любого из активных элементов или… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации